Bienvenue à la médiathèque
Détail de l'auteur
Auteur Jean-René Ladmiral |
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
trié(s) par (Pertinence décroissant(e), Titre croissant(e)) Affiner la recherche Interroger des sources externes
Traduire / Jean-René Ladmiral
Titre : Traduire : théorèmes pour la traduction : Type de document : texte imprimé Auteurs : Jean-René Ladmiral, Auteur Editeur : [Paris] : Gallimard Année de publication : 2010 Collection : Collection Tel num. 246 Importance : 273 p. Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-073743-7 Note générale : Bibliogr. p. 266-274 Langues : Français (fre) Catégories : Traduction Index. décimale : 448 Résumé : Dans le monde moderne, la traduction est partout. Mais dans ce monde en voie de ''babélisation'' accélérée, on oublie que la traduction n'est pas l'original, qu'elle est l'oeuvre d'un traducteur. Or quel travail fait au juste ce dernier? J. -R. Ladmiral réfléchit non pas seulement sur la réception des traductions, mais sur leur production. Il s'attache à en faire la théorie, à partir de sa propre pratique de traducteur. Avec le réalisme d'un praticien qui ne cède pas au vertige de la construction spéculative, il accepte de s'en tenir à une théorie ''en miettes'' ou plurielle, à des ''théorèmes'' pour la traduction qui conceptualisent pour effectivement traduire. Traduire : théorèmes pour la traduction : [texte imprimé] / Jean-René Ladmiral, Auteur . - [Paris] : Gallimard, 2010 . - 273 p. ; 19 cm. - (Collection Tel; 246) .
ISBN : 978-2-07-073743-7
Bibliogr. p. 266-274
Langues : Français (fre)
Catégories : Traduction Index. décimale : 448 Résumé : Dans le monde moderne, la traduction est partout. Mais dans ce monde en voie de ''babélisation'' accélérée, on oublie que la traduction n'est pas l'original, qu'elle est l'oeuvre d'un traducteur. Or quel travail fait au juste ce dernier? J. -R. Ladmiral réfléchit non pas seulement sur la réception des traductions, mais sur leur production. Il s'attache à en faire la théorie, à partir de sa propre pratique de traducteur. Avec le réalisme d'un praticien qui ne cède pas au vertige de la construction spéculative, il accepte de s'en tenir à une théorie ''en miettes'' ou plurielle, à des ''théorèmes'' pour la traduction qui conceptualisent pour effectivement traduire. Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 70077633 LIT LAN etr Livre Institut français (Rose-Hill) Littérature & langues Prêt possible
Disponible