Titre : |
Traduire : théorèmes pour la traduction : |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Jean-René Ladmiral, Auteur |
Editeur : |
Paris : Gallimard |
Année de publication : |
2010 |
Collection : |
Collection Tel num. 246 |
Importance : |
273 p. |
Format : |
19 cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-07-073743-7 |
Note générale : |
Bibliogr. p. 266-274 |
Langues : |
Français (fre) |
Catégories : |
Traduction
|
Index. décimale : |
448 |
Résumé : |
Dans le monde moderne, la traduction est partout. Mais dans ce monde en voie de ''babélisation'' accélérée, on oublie que la traduction n'est pas l'original, qu'elle est l'oeuvre d'un traducteur. Or quel travail fait au juste ce dernier? J. -R. Ladmiral réfléchit non pas seulement sur la réception des traductions, mais sur leur production. Il s'attache à en faire la théorie, à partir de sa propre pratique de traducteur. Avec le réalisme d'un praticien qui ne cède pas au vertige de la construction spéculative, il accepte de s'en tenir à une théorie ''en miettes'' ou plurielle, à des ''théorèmes'' pour la traduction qui conceptualisent pour effectivement traduire. |
Traduire : théorèmes pour la traduction : [texte imprimé] / Jean-René Ladmiral, Auteur . - Paris : Gallimard, 2010 . - 273 p. ; 19 cm. - ( Collection Tel; 246) . ISBN : 978-2-07-073743-7 Bibliogr. p. 266-274 Langues : Français ( fre)
Catégories : |
Traduction
|
Index. décimale : |
448 |
Résumé : |
Dans le monde moderne, la traduction est partout. Mais dans ce monde en voie de ''babélisation'' accélérée, on oublie que la traduction n'est pas l'original, qu'elle est l'oeuvre d'un traducteur. Or quel travail fait au juste ce dernier? J. -R. Ladmiral réfléchit non pas seulement sur la réception des traductions, mais sur leur production. Il s'attache à en faire la théorie, à partir de sa propre pratique de traducteur. Avec le réalisme d'un praticien qui ne cède pas au vertige de la construction spéculative, il accepte de s'en tenir à une théorie ''en miettes'' ou plurielle, à des ''théorèmes'' pour la traduction qui conceptualisent pour effectivement traduire. |
|  |